bécanes

Showroom AN-BU

chopMon pote Koichi, boss d’An-Bu Custom Motors vient d’inaugurer son showroom.

My friend Koichi of An-Bu Custom Motors has just inaugurated his showroom.

私の友人、 - Bu 、 Custom Motors 、の Koichi 、はちょうど彼のショールームを開始したところです。

 

 

 

 

 

 

 

 

名古屋市でアンブカスタムモータースというカスタム屋をやっております。

主にXS,SRを得意としています。

この度、工場に隣接するかたちでショールームを作りました。
どうぞお気軽にお立ち寄りください。

 

Ses réponses, tout comme ses amis, sont chaleureux, modestes et discrets. Pas prétentieux comme certains endroits ailleurs dans le monde de la moto de caractère. Pourtant, le travail est puissant et minutieux. Le résultat est parfait. Un jour, je le sais, j’irai y ouvrir une bière !

His answers, just like his friends, are warm, modest and discreet. Not conceited as certain places somewhere else in the world of custom culture. Nevertheless, the work is powerful and meticulous. The result is completed. One day, I know it, I shall go there to open a beer!

彼の(彼女そ)応答が、彼の(彼女)友人たちとまったく同じように、温かくて、謙虚で、そして分別があります。

特徴のオートバイの他のどこか(に・で)世界中のある特定の場所としてうぬぼれが強くありません。

にもかかわらず、仕事はパワフルで、そして細心です。 結果(利益)は完了されます。

ある日、私はそれを知っています、私はそれを開くために、ビールで行くでしょう!

 

 

-CLAY: Pourquoi un showroom?

Why a showroom?

なぜショールームですか?

-KOICHI: J’avais juste l’atelier, avec à peine une chaise pour recevoir. J’ai donc décidé de faire un peu de place pour mes visiteurs.

I had only a factory. There is not a single chair to sit down on in there!

Therefore I made a place for a visitor.

私の工場は座る場所も無いので、来てくれた人がゆっくりできる場所を作りました。

an bu

 

CLAY: Et tu as tout fait toi-même ?

Did you do it all by yourself?

あなたは一人だけでそのすべてをしましたか?

 

-KOICHI: Non, pas tout. J’ai cependant peint un mur. J’ai fait les escaliers aussi.

No, i didn’t do everything. However, I painted a wall. And I made the stairs.

全てではありませんが私は作りました。

壁をペイントしました。

階段も作りました。

koichi stairs

 

painting 12695194_189765201379284_1689266988_o (2)

-CLAY: Comment les clients peuvent-ils venir te voir dans ton showroom?

How and where can costumers come and visit you in your showroom?

貸衣装屋がどのようにそしてどこ(で・に)来て、そしてあなたのショールームであなたを訪問することができますか?

-KOICHI: C’est juste à côté de l’atelier. A 30 minutes de bus de Nagoya Station.

It is just nearby the a factory. It is 30 minutes by bus from Nagoya Station.

ショールームは工場の横にあります。

名古屋駅からバスで30分です。

12633058_189765788045892_1140832049_o 12669310_189761661379638_42198792_o (1)

 

-CLAY: Peux-tu nous donner l’adresse et les horaires précis?

Could you tell us about the precise address and days and hours of opening?

あなたは正確なアドレスとあきの日々と時間について我々に話すことができましたか?

-KOICHI: Opening hours: Monday-Saturday 12:00-19:00

Sunday and national holiday 13:00~18:00

Closed: No. 1 and no. 3 Sunday

 

Amakoda1-407

Moriyama

Nagoya

Japan

Tel 052-776-0651

+81527760651

AN-BU custommotors

 

〒463-0037 愛知県名古屋市守山区天子田1-407

Tel:052-776-0651

Fax:052-776-0644

 

営業時間:月~土曜 12:00~19:00

日・祝 13:00~18:00

定休日:第一、第三日曜日

Suivez-nous:

2 commentaires

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.

%d blogueurs aiment cette page :