Categories: bécanes

Showroom AN-BU

Mon pote Koichi, boss d’An-Bu Custom Motors vient d’inaugurer son showroom.

My friend Koichi of An-Bu Custom Motors has just inaugurated his showroom.

私の友人、 - Bu 、 Custom Motors 、の Koichi 、はちょうど彼のショールームを開始したところです。

 

 

 

 

 

 

 

 

名古屋市でアンブカスタムモータースというカスタム屋をやっております。

主にXS,SRを得意としています。

この度、工場に隣接するかたちでショールームを作りました。
どうぞお気軽にお立ち寄りください。

 

Ses réponses, tout comme ses amis, sont chaleureux, modestes et discrets. Pas prétentieux comme certains endroits ailleurs dans le monde de la moto de caractère. Pourtant, le travail est puissant et minutieux. Le résultat est parfait. Un jour, je le sais, j’irai y ouvrir une bière !

His answers, just like his friends, are warm, modest and discreet. Not conceited as certain places somewhere else in the world of custom culture. Nevertheless, the work is powerful and meticulous. The result is completed. One day, I know it, I shall go there to open a beer!

彼の(彼女そ)応答が、彼の(彼女)友人たちとまったく同じように、温かくて、謙虚で、そして分別があります。

特徴のオートバイの他のどこか(に・で)世界中のある特定の場所としてうぬぼれが強くありません。

にもかかわらず、仕事はパワフルで、そして細心です。 結果(利益)は完了されます。

ある日、私はそれを知っています、私はそれを開くために、ビールで行くでしょう!

 

 

-CLAY: Pourquoi un showroom?

Why a showroom?

なぜショールームですか?

-KOICHI: J’avais juste l’atelier, avec à peine une chaise pour recevoir. J’ai donc décidé de faire un peu de place pour mes visiteurs.

I had only a factory. There is not a single chair to sit down on in there!

Therefore I made a place for a visitor.

私の工場は座る場所も無いので、来てくれた人がゆっくりできる場所を作りました。

 

CLAY: Et tu as tout fait toi-même ?

Did you do it all by yourself?

あなたは一人だけでそのすべてをしましたか?

 

-KOICHI: Non, pas tout. J’ai cependant peint un mur. J’ai fait les escaliers aussi.

No, i didn’t do everything. However, I painted a wall. And I made the stairs.

全てではありませんが私は作りました。

壁をペイントしました。

階段も作りました。

 

-CLAY: Comment les clients peuvent-ils venir te voir dans ton showroom?

How and where can costumers come and visit you in your showroom?

貸衣装屋がどのようにそしてどこ(で・に)来て、そしてあなたのショールームであなたを訪問することができますか?

-KOICHI: C’est juste à côté de l’atelier. A 30 minutes de bus de Nagoya Station.

It is just nearby the a factory. It is 30 minutes by bus from Nagoya Station.

ショールームは工場の横にあります。

名古屋駅からバスで30分です。

 

-CLAY: Peux-tu nous donner l’adresse et les horaires précis?

Could you tell us about the precise address and days and hours of opening?

あなたは正確なアドレスとあきの日々と時間について我々に話すことができましたか?

-KOICHI: Opening hours: Monday-Saturday 12:00-19:00

Sunday and national holiday 13:00~18:00

Closed: No. 1 and no. 3 Sunday

 

Amakoda1-407

Moriyama

Nagoya

Japan

Tel 052-776-0651

+81527760651

AN-BU custommotors

 

〒463-0037 愛知県名古屋市守山区天子田1-407

Tel:052-776-0651

Fax:052-776-0644

 

営業時間:月~土曜 12:00~19:00

日・祝 13:00~18:00

定休日:第一、第三日曜日

Suivez-nous:
Clay

View Comments

  • Merci Clay!!!!!!!!!
    That’s very helpful of you. I cannot thank you enough!!!!!!!
    I can’t thank you enough. I owe you!!

    Please come to Japan Clay!!!

    • I would dream about it ! But one of these years...
      And i hope the japaneese translations i added are not too bad :-)

Recent Posts

L’invention du paysage et la philosophie de la coolitude

Bonjour la compagnie! Me voici sous vos yeux surpris mais légitimement méfiants, après une énième…

3 semaines ago

Le vélo de Valou

J’ai fait un cruiser pour ma chérie ! Elle était en voyage alors j’ai eu…

7 mois ago

Un cruiser pour la glande

    Un kustom très simple mais efficace pour la glande : mon Cruiser de…

8 mois ago

La passion sur deux roues

Le mot "passion" vient du latin "passio", lui-même dérivé du grec "pathos", qui désigne la…

12 mois ago

Motochrome Episode 9 : Mission

Enfin la suite de votre roman polar motard : Motochrome Episode 9 : Mission !…

2 ans ago

Tout James Bond dans une montre

La montre de James Bond, un phantasme devenu réalité. Mais quelle montre porte donc James…

2 ans ago