claymotorcycles.com
AN-BU: the interview ! - Claymotorcycles
The exclusive interview from the talented japanese motorbikes maker! / L’interview exclusive du préparateur nippon qui déchire! The first time i saw An-Bu’s work, it was on FB, I guess. I just cannot forget this amazing picture. It was not a single bike well prepared, clean and posing along a nice wall of old bricks or whatever. No. It was this precise picture. / La première fois que j’ai vu le travail d’An-Bu, je crois que c’était sur FB. Je ne peux oublier cette image. Ce n’était pas une bécane bien préparée et bien rangée dans un show room, avec un beau mur de briques anciennes derrière. Non, c’était cette image précise. The fury of the speed. The perfect angle. This kind of monster drove in a focus way, with a real frenzy jubilation. Gosh. It made me remember of the good old time, when I used to surf big waves without all these assholes yelling on the spot. This guy was on war or something. I won’t sell you the usual cliché about samurai warriors, okay? Racing against nobody. Racing with the devil, or with himself, or with ghosts (a private joke you will understand while reading the quizz-interview). The man and his machine. Designed by himself, and drove for years. Intimately. A quest for perfection, always on its way. A motor proudly produced by Yamaha, years ago, but improved again and again, by his owner and master, not in order to show off, but just to ride. Fuck off! / La furie de la vitesse. L’angle parfait. Cette espèce de monstre dompté avec un mélange de maestria et de jubilation. Mince. Cela me rappelait le bon vieux temps, quand je surfais de grosses vagues à l’abri de tous ces baltringues qui hurlent désormais sur mon spot. Ce gars était manifestement en guerre, ou un truc du genre. Je vais vous épargner les stéréotypes sur les samouraïs, d’accord ? Une course avec le diable, avec soi-même, ou je ne sais quel fantôme (blague perso à décrypter dans le quizz). Juste le pilote et sa machine. Pilotée avec amour depuis toujours. Intimement. Une quête de perfection, toujours en route. Une machine fièrement conçue par Yamaha il y a plus de deux décennies mais améliorée à travers le bitume et le temps par son propriétaire. Encore et encore. Pas pour la frime. Juste pour déchirer. Fuck off ! I immediately asked him to become friends. He answered me it was ok, but he was really sorry that he couldn’t speak French or English. Since that time, I had the privilege to admire more and more of his amazing creations. He had improved tremendously the art of translation websites, and we can speak together. He sends me quiet good English, sometimes helped by his friends. I send him awful portions of Japanese ideograms. And when it’s too difficult, a picture of a bike part or a funny emoticon does the job. People who hate the internet or FB just don’t know how to use it. / Je l’ai tout de suite demandé comme ami sur FB. Il a répondu, et j’ai eu la chance d’accéder à tant de photos de ces créations toujours cohérentes mais surprenantes. Par contre, il ne parle pas un traître mot d’anglais. Il a depuis considérablement amélioré sa maîtrise du site de traduction instantanée en ligne et nous pouvons communiquer. Il m’envoie de l’anglais pas trop mauvais et je lui réponds avec d’abominables portions d’idéogrammes japonais auxquelles je ne comprends rien. Quand c’est trop difficile, ses potes bilingues lui donnent un coup de main, on échange des photos de morceaux de tôle peintes en noir satiné, un ou deux émoticons dignes d’une bande de collégiens, et ça passe ! Let me introduce An-Bu ! / J’ai l’honneur de vous présenter An-Bu! “An-Bu Custom Motors is a Japanese small little factory. / An-Bu Custom Motors est un petit atelier japonais. I’m not famous. / Je ne suis pas célèbre. It is not well known in Japan. / Ce n’est pas très connu au Japon. My friends, I would like to thank Clay. / Mes amis, je voudrais remercier Clay (ndlr : « tain, j’ai les chevilles qui gonflent !») I ‘m glad to get the opportunity to introduce myself ! / Je suis content de pouvoir me présenter. “AN-BU” is the name of the river father’s hometown. / « An-Bu » est le nom de la rivière de la ville natale de mon père. No employees in AN-BU. I do everything on my own. / Pas d’employés chez An-Bu. Je suis seul et je fais tout tout seul. Best regards / Bien à vous Koichi Fujita” The famous Claymotorcycles QUIZZ! / Le fameux questionnaire Claymotorcycles.com ! “1. Years riding: I began at 16 years old. It was my father’s bike, a Honda Monkey 50 cc. / Années de pilotage: J’ai commencé à 16 ans. Je pilotais la moto de mon père, un Monkey 50 cc de chez Honda. 2. Former and present bikes : Since the beginning until now, my first actual own bike, and the only one, has been my YAMAHA GX400. We have changed the various styles, so many times, from tracker to chopper! More than 20 years have passed and we are always together. And it has become now B-05K J / Motos passes et présentes: Depuis le début, jusqu’à aujourd’hui, je n’ai jamais possédé qu’ne seule et unique moto, ma Yamaha GX400. Nous avons changé tant de fois de style, du tracker au chopper ! Après plus de 20 ans, nous sommes toujours là, ensemble. 3. My favorite bike: I am very found of GX400, GX250, XS400, XS250 and XS650 types of engines from YAMAHA. Parallel twin is my favorite. / Ma moto préférée : J’adore les moteurs Yamaha des modèles GX400, GX250, XS400, XS250 et XS650. Le twin parallèle ! 4. Why do I ride: It is my job. So ride to the death! / Pourquoi la moto: C’est mon boulot. Alors je pilote jusqu’à la mort ! 5.My favorite story about bikes: I did not have any friend. But I was able to make friends in the bike world. Touring, race, camp: so many cool people. I want a lot of races this year! / Ma plus belle histoire de motard: Je n’avais pas d’amis. Mais grâce à l’univers de la moto je me suis fait tant de potes, dans les concentrations, les balades ou les courses. J’espère participer à pas mal de courses cette année ! 6.My worst experience as a biker : I had a terrible traffic accident. It was about 10 years ago. My GX400 was broken and my both feet were fractured. / Ma pire histoire de motard : J’ai eu un terrible accident. C’était il y a 10 ans. Mon GSX400 était cassé et j’avais les deux pied fracturés. 7. I love… I like the 80s. I get the bike from the imagination of the 80s. I have been inspired by the video and photos at the time of the Suzuka 8 race. I have never participated in a formal race motorcycles. In 1997, I won three times in the race of FJ1600 (Japanese Car Races formula for junior pilots). It is T. I. (for « Tanaka International ») Suzuka Circuit, and Fuji Speedway (a very fast 2, 7 miles one). Race of F4 is 2nd in the highest. I was a member of the race team as a race driver. There I have thoroughly learned the importance of the machine. There I have learned the Spirits: a feeling of both the rider and mechanic. / J’adore: J’aime les années 80. Je tire mes machines de l’imaginaire de ces années-là. Je m’inspire des vidéos et des photos de la course de Suzuka 8. Je n’ai jamais participé à une course officielle de motos. Pour moi, c’était les voitures de courses. En 1997, j’ai gagné à trois reprises en FJ1600 (Une formule de courses automobiles pour pilotes juniors). C’est sur le circuit T. I. (pour « Tanaka International ») de Suzuka. Il y a aussi le Fuji Speedway (un circuit très rapide). Pour les courses de F4, ma meilleure place est second. J’étais membre d’une équipe de course, en tant que pilote. C’est là que j’ai énormément appris sur les machines. Et l’Esprit, surtout : la sensation intime du pilote et de la machine en fusion. 8.I hate… I hate ghosts. But I love OOPARTS. / Je déteste… Je déteste les fantômes. Mais j’adore les artéfacts anachroniques. 9.The future of bikes for me: I want to show the AN-BU style. / L’avenir de la moto: Je veux montrer le style AN-BU. 10.Bikes in one single word: expression / La moto, en un mot: expression. » Ok. Now you know the guy a little bit more. Easily more than what you could read on papers only showing pictures, ignoring the creator. One of my favorite magazine published 3 pages about The Monster. But I was shocked. They were a little bit condescending. You know, like “Hum, An-Bu is growing. The work is more mature…” and all this kind of stuff. They did not have a single interview to provide, in order to know him better. I needed it. So I asked him. And, as you can see, he gently provided him to us. So we are lucky guys, aren’t we? Thank you Clay ! You see, I am not always modest. / Bon. Maintenant vous connaissez un peu mieux le bonhomme . Toujours mieux que ce que vous avez pu lire dans les mags papier qui ignorent superbement notre artisan. Un de mes préférés a même publié 3 pages complètes sur le Monster. Mais j’étais un peu navré. Ils étaient quelque peu condescendants. Un peu dans le style « Hum, An-Bu a mûri, cela devient plus sérieux…encore un effort petit… » et autres billevesées. Ils n’avaient même pas une seule pauvre interview à nous proposer, qui nous permettrait de savoir un peu ce qui se cacherait derrière ce nom : « An-Bu ». Moi, j’avais besoin de savoir, d’autant plus que je le connaissais déjà bien avant qu’ils ne daignent en parler. Et quand je postais des photos sur la page FB du blog, je peux vous garantir qu’il n’y avait qu’un ou deux timides « like ». Tout le monde était encore obsédé par les pseudo café racers calibrés pour les bobos des terrasses, ou par tout ce qui porte un aigle orange dans le dos. Alors je lui ai demandé et il a eu la gentillesse d’accepter. Alors ils ne sont pas chanceux, les potos de Claymotorcycles.com ? Merci qui ? Merci Clay! Vous le voyez, je ne brille pas toujours par ma modestie. But our Japanese friend is so humble that you could believe what he pretends to be. Personally, I agree with the fact that he is a kind and friendly mate. But as a bikes amateur, I would say he is a genius in his part. Most of the famous firms showing nice bikes know nothing about mechanics. They just send beautiful Instagram pictures of old tools. Or they just don’t even know how to ride a bike. Our friend does most everything by his own hands, and he is a great pilot. / Mais notre ami japonais, lui, il est si modeste que vous pourriez croire qu’il est vraiment un tout petit dans le monde de la moto de caractère, alors que c’est un des leaders des nouvelles tendances, sans pour autant perdre son âme. Je confirme que c’est un gars en or. Mais en tant qu’amateur de belles machines, je suis obligé d’insister : c’est un pur génie en son domaine. La plupart des boîtes de prépa se la pètent avec des machines de salon. Ils n’y connaissent rien en mécanique et se contentent de produires de jolies photos d’outils patinés sur Instagram. Parfois même ils ne savent même pas piloter une machine sur plus de 30 km ou par temps pluvieux. Là, c’est autre chose. Notre ami fait tout de ses mains et c’est un ancien pilote auto. And for god’s sake, look at these bikes! / Et pour l’amour de Dieu,...
Clay